Песнь моря — Song of the Sea
Песня моря ( на иврите : שירת הים , Shirat Хайям , также известный как Az Yashir Моше и песни Моисея , или Ми Chamocha ) является стихотворение , которое появляется в книге Исход из еврейской Библии , в книге Исход 15: 1 –18 . В стихах 20 и 21 за ней следует песня гораздо короче, которую исполняют Мириам и другие женщины. Считается, что «Песнь моря» пела израильтяне после того, как они благополучно пересекли Красное море , и знаменует уничтожение египетской армии во время перехода и предвкушает будущее завоевание Ханаана .
Поэма включена в еврейские молитвенники и декламируется ежедневно на утренних шахаритах . Поэма также включает первую оду или гимн восточно-православного канона , где она известна как Песня или Ода Моисея. Он также используется в римско-католической , восточно-православной и других христианских литургиях во время пасхального бдения, когда рассказывается история спасения . Эти традиции следуют из Откровения 15: 3 , называя его «Песней Моисея» (не путать с Песней Моисея во Второзаконии ).
Поэма является частью шестнадцатой еженедельной главы Торы , или главы Бешалах . Суббота , на котором она читается известна как субботы песни (שבת שירה). Это один из двух разделов Сефер Тора (свитка Торы), который написан с другим макетом, чем обычные простые столбцы. Другой раздел, написанный иначе, — это Песня Моисея в конце Второзакония, в 53-й недельной главе , или парашат Хаазину .
СОДЕРЖАНИЕ
Источник
«Песнь моря» известна своим архаичным языком. Он написан на иврите намного старше, чем остальная часть Исхода. Ряд ученых считают его самым старым сохранившимся текстом, описывающим Исход , относящимся к домонархическому периоду. Альтернативой является то, что он был намеренно написан в архаическом стиле, известным литературным приемом. Предлагаемые даты варьируются от 13 до 5 века до нашей эры.
Макет страницы
Рукопись Ашкар-Gilson представляет собой фрагмент 7 или восьмого века свиток Торы , который содержит Песнь моря. Некоторые ученые утверждали, что образец «кирпичной кладки» версии Ашкара-Гилсона показывает, что масореты точно копировали более ранние рукописи. Этот узор не использовался в свитках Мертвого моря . Похожий узор используется в современных свитках Торы.
Текст
Масоретский текст | Английский перевод ( новая международная версия ) |
---|---|
יָשִֽׁיר-מֹשֶׁה֩ וּבְנֵ֨י אָ֣ז יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת-הַשִּׁירָ֤ה הַזֹּאת֙ לַֽיהוָ֔ה וַיֹּאמְר֖וּ לֵאמֹ֑ר אָשִׁ֤ירָה לַֽיהוָה֙ כִּֽי-גָאֹ֣ה גָּאָ֔ה, ס֥וּס וְרֹכְבֹ֖ו רָמָ֥ה בַיָּֽם | 1 Моисей и израильтяне спели Господу эту песню: |
«Я буду петь Господу,
ибо он велик.
И коня, и погонщика
он бросил в море.
וְזִמְרָת֙ יָ֔הּ עָזִּ֤י וַֽיְהִי-לִ֖י לִֽישׁוּעָ֑ה
זֶ֤ה אֵלִי֙ וְאַנְוֵ֔הוּ אֱלֹהֵ֥י אָבִ֖י וַאֲרֹמְמֶֽנְהוּ
2 «Господь — моя сила и моя защита;
Он стал моим спасением.
Он мой Бог, и я буду восхвалять Его,
Бога моего отца, и возвышать его.
יְהוָ֖ה אִ֣ישׁ מִלְחָמָ֑ה יְהוָ֖ה שְׁמֹֽו
3 Господь воин;
Господь его имя.
פַּרְעֹ֛ה וְחֵילֹ֖ו מַרְכְּבֹ֥ת יָרָ֣ה בַיָּ֑ם
וּמִבְחַ֥ר שָֽׁלִשָׁ֖יו טֻבְּע֥וּ בְיַם-סֽוּף
4 Колесницы фараона и войско его
он бросил в море.
Лучшие офицеры фараона
тонут в Красном море.
תְּהֹמֹ֖ת יְכַסְיֻ֑מוּ יָרְד֥וּ בִמְצֹולֹ֖ת כְּמֹו-אָֽבֶן
5 Глубокие воды покрыли их;
они опустились на глубину, как камень.
יְהוָ֔ה נֶאְדָּרִ֖י יְמִֽינְךָ֣ בַּכֹּ֑חַ
יְמִֽינְךָ֥ יְהוָ֖ה תִּרְעַ֥ץ אֹויֵֽב
6 Твоя правая рука, Господь,
была величественной силой.
Твоя правая рука, Господь,
сокрушила врага.
גְּאֹונְךָ֖ תַּהֲרֹ֣ס וּבְרֹ֥ב קָמֶ֑יךָ
תְּשַׁלַּח֙ חֲרֹ֣נְךָ֔ יֹאכְלֵ֖מֹו כַּקַּֽשׁ
7 «В величии вашего величия
вы низложили тех, кто выступал против вас.
Ты высвободил свой пылающий гнев;
он поглотил их, как солому.
אַפֶּ֙יךָ֙ נֶ֣עֶרְמוּ וּבְר֤וּחַ מַ֔יִם
נִצְּב֥וּ כְמֹו-נֵ֖ד נֹזְלִ֑ים קָֽפְא֥וּ תְהֹמֹ֖ת בְּלֶב-יָֽם
8 От звука твоих ноздрей скопилась
вода.
Бушующие воды стояли стеной;
глубокие воды застыли в самом сердце моря.
אֹויֵ֛ב אֶרְדֹּ֥ף אָמַ֥ר אַשִּׂ֖יג
אֲחַלֵּ֣ק שָׁלָ֑ל תִּמְלָאֵ֣מֹו נַפְשִׁ֔י
אָרִ֣יק חַרְבִּ֔י תֹּורִישֵׁ֖מֹו יָדִֽי
9 Враг хвастался
: погонюсь, настигну их.
Я разделю добычу;
Я наедусь ими.
Я обнажу свой меч,
и моя рука уничтожит их ».
בְרוּחֲךָ֖ כִּסָּ֣מֹו נָשַׁ֥פְתָּ יָ֑ם
צָֽלֲלוּ֙ כַּֽעֹופֶ֔רֶת בְּמַ֖יִם אַדִּירִֽים
10 Но вы дунули своим дыханием,
и море покрыло их.
Они тонули, как свинец,
в могучих водах.
בָּֽאֵלִם֙ יְהוָ֔ה מִֽי-כָמֹ֤כָה
מִ֥י כָּמֹ֖כָה נֶאְדָּ֣ר בַּקֹּ֑דֶשׁ
נֹורָ֥א תְהִלֹּ֖ת עֹ֥שֵׂה פֶֽלֶא
11 Кто из богов
подобен Тебе, Господи?
Кто, как вы,
величественен в святости,
велик в славе,
творит чудеса?
נָטִ֙יתָ֙ יְמִ֣ינְךָ֔ תִּבְלָעֵ֖מֹו אָֽרֶץ
12 «Вы протягиваете правую руку,
и земля поглощает врагов ваших.
בְחַסְדְּךָ֖ עַם-ז֣וּ נָחִ֥יתָ גָּאָ֑לְתָּ
נֵהַ֥לְתָּ בְעָזְּךָ֖ אֶל-נְוֵ֥ה קָדְשֶֽׁךָ
13 В своей неизменной любви вы будете вести
людей, которых вы искупили.
Своими силами вы проведете их
в свое святое жилище.
שָֽׁמְע֥וּ עַמִּ֖ים יִרְגָּז֑וּן חִ֣יל אָחַ֔ז יֹשְׁבֵ֖י פְּלָֽשֶׁת
14 Народы услышат и трепещут;
тоска охватит народ Филистимлян.
נִבְהֲלוּ֙ אַלּוּפֵ֣י אָ֤ז אֱדֹ֔ום אֵילֵ֣י מֹואָ֔ב יֹֽאחֲזֵ֖מֹו רָ֑עַד
נָמֹ֕גוּ כֹּ֖ל יֹשְׁבֵ֥י כְנָֽעַן
15 Вожди Едома ужаснутся,
вождей Моава охватит трепет,
народ Ханаана растает;
עֲלֵיהֶ֤ם אֵימָ֙תָה֙ תִּפֹּ֨ל וָפַ֔חַד
בִּגְדֹ֥ל זְרֹועֲךָ֖ יִדְּמ֣וּ כָּאָ֑בֶן
עַד-יַעֲבֹ֤ר עַמְּךָ֙ יְהוָ֔ה עַֽד-יַעֲבֹ֖ר עַם-ז֥וּ קָנִֽיתָ
16 ужас и ужас падут на них.
Силой твоей руки
они будут неподвижны, как камень —
пока не пройдут мимо твои люди, Господь,
пока не пройдут люди, которых ты купил.
וְתִטָּעֵ֙מֹו֙ בְּהַ֣ר תְּבִאֵ֗מֹו נַחֲלָֽתְךָ֔
מָכֹ֧ון לְשִׁבְתְּךָ֛ פָּעַ֖לְתָּ יְהוָ֑ה מִקְּדָ֕שׁ אֲדֹנָ֖י כֹּונְנ֥וּ יָדֶֽיךָ
17 Ты принесешь их и насадишь их
на горе наследия твоего —
на месте, Господи, которое Ты устроил для жилища твоего,
святилище, Господи, руки твои утверждены.
18 «Господь царствует
во веки веков».
כִּ֣י בָא֩ ס֨וּס פַּרְעֹ֜ה בְּרִכְבֹּ֤ו וּבְפָרָשָׁיו֙ בַּיָּ֔ם וַיָּ֧שֶׁב יְהוָ֛ה עֲלֵהֶ֖ם אֶת-מֵ֣י הַיָּ֑ם וּבְנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל הָלְכ֥וּ בַיַּבָּשָׁ֖ה בְּתֹ֥וךְ הַיָּֽם
וַתִּקַּח֩ מִרְיָ֨ם הַנְּבִיאָ֜ה אֲחֹ֧ות אַהֲרֹ֛ן אֶת-הַתֹּ֖ף בְּיָדָ֑הּ וַתֵּצֶ֤אןָ כָֽל-הַנָּשִׁים֙ אַחֲרֶ֔יהָ בְּתֻפִּ֖ים וּבִמְחֹלֹֽת
לָהֶ֖ם מִרְיָ֑ם וַתַּ֥עַן
שִׁ֤ירוּ לַֽיהוָה֙ כִּֽי-גָאֹ֣ה גָּאָ֔ה
ס֥וּס וְרֹכְבֹ֖ו רָמָ֥ה
בַיָּֽם
Пойте Господу,
ибо Он высок.
И коня, и погонщика
он бросил в море.
Кетуба в седьмой день Песаха
Ketubá дель Seten Диа де Песах (или כתובה ליום השביעי של פסח — Ketuba Ле-йом Ха-shebi`i шель Песах ) является литургическая поэма в ладино , описывая поражение фараона в море тростники. Большинство еврейских общин поют это стихотворение 21 нисана , седьмого дня Пасхи . Согласно еврейской традиции, это день, когда армия фараона утонула в Тростниковом море, и израильский народ воспел Песнь Моря в благодарность за эту победу.
Предположительно, этот текст называется кетуба («брачный контракт»), потому что отношения между Богом и еврейским народом традиционно описываются как брак, и разделение моря считается важным событием, ведущим к этому браку, который в конечном итоге произошел 42 дня спустя, в Mt. Синай .
Мелодию к поэме на ладино вместе со всем текстом можно найти в « Антологии сефарадского хаззанута» Исаака Леви .
Музыкальные настройки
В кантиляции на иврите песне придается особая праздничная мелодия, не привязанная к обычным меткам.
Для Песни моря существуют следующие настройки:
- Cantique de Moïse (французский) Этьен Мулинье .
- Canticum Moysis (лат.) Фернандо де лас Инфантас .
- Кантемус Домино Асканио Тромбетти .
- Часть третья оратории Генделя « Израиль в Египте » 1739 года , озаглавленной «Песня Моисея» .
- Mirjams Siegesang ( Триумфальная песня Мириам), соч. 136, D. 942 Франца Шуберта .
Некоторые из песен используются в анимационном фильме 1998 года «Принц Египта» . Текст состоит из нескольких выбранных строк и парафраз из текста на иврите, вставленного в мост песни When You Believe .
Части песни перефразированы как в мелодических, так и в текстовых вариациях популярной афро-американской песни в стиле госпел «O Mary Don’t You Weep» .
Источник
Песнь моря
Из Википедии — свободной энциклопедии
- Пол Янг [d][5]
Kíla
Super Productions
Big Farm
Noerlum Studios
Irish Film Board
Film Fund Luxembourg
Eurimages Fund of the Council of Europe
nver Invest
Versus Productions
Magellan Films
Danish Film Institute
Belgium
Belgacom
Официальный сайт (яп.)
«Песнь моря» (англ. Song of the Sea , ирл. Amhrán na Mara ) — полнометражный цветной анимационный фильм 2014 года, созданный ирландской компанией Cartoon Saloon [en] [6] . Режиссёром выступил Томм Мур, ранее получивший известность анимационной лентой «Тайна Келлс» [7] . Как и предыдущий фильм, «Песнь моря» основана на мотивах ирландской истории и мифологии.
Мультфильм получил ряд наград, в том числе был номинирован на премию «Оскар» 2015 года за лучший анимационный полнометражный фильм [8] .
В российский прокат фильм вышел 27 августа 2015 года; до этого в марте 2015 года впервые был показан в Москве на ежегодном фестивале «Неделя Ирландии в России» [9] , а 6 и 7 августа состоялись предпремьерные показы в летнем кинотеатре «Музеона» в рамках фестиваля редкого кино [10] [11] .
Источник
«Песнь моря»
Полнометражный цветной анимационный фильм, созданный ирландской компанией Cartoon Saloon, в 2015 году номинированный на «Оскар» в категории «лучший анимационный фильм»
Жанр: мультфильм, фэнтези, драма, приключения, семейный
Год: 2014
Страна: Ирландия, Дания, Бельгия, Люксембург, Франция
Режиссер: Томм Мур
Сценарий: Уилл Коллинз, Томм Мур
Оператор: Клаус Токсвиг Кьяэр, Томм Мур, Росс Мюррэй
Кто снимался в фильме «Песнь моря»: Дэвид Роул, Брендан Глисон, Лиза Хэннигэн, Финола Флэнаган, Люси О’Коннелл, Джон Кенни, Пэт Шорт, Колм О’Снодай, Лиам Хурикан, Кевин Щвершч
Сюжет фильма «Песнь моря»
Девочка Сирша — последняя представительница рода шелки, существ из ирландских легенд, которые могут превращаться из людей в тюленей. Она единственная, кто может спеть песнь моря, и таким образом снять древнее проклятие, некогда обратившее в камень могучего великана, а затем и всех волшебников планеты. Чтобы исполнить пророчество, девочке предстоит пройти нелегкий путь, полный приключений, в компании своего старшего брата Бена и их верного пса Ку.
Интересные факты о фильме «Песнь моря»:
- В ирландской мифологии шелки — тюлений народ, изгнанный в море за свои проступки. Тюленьи шкуры позволяют этим добрым существам с карими глазами жить в море, однако они время от времени должны выныривать, чтобы глотнуть воздуха. Вот почему их так тянет на сушу.
- Порода питомца Сирши, Ку — староанглийская овчарка, а его имя («Cu») в переводе с ирландского языка означает «собака».
- По словам режиссера Томма Мура, в фильме нашлось место деталям из его детства: действие разворачивается в октябре 1987 года, который запомнился Муру дождливым и ветреным, а некоторые персонажи созданы по образу членов семьи и домашних питомцев режиссера.
- На русский язык роли дублировали Вадим Прохоров, Виктория Слуцкая, Юлия Рудина, Константин Цыбульский, Иван Семёнов
Трейлер фильма «Песнь моря»:
Кадры из фильма «Песнь моря»:
- Vkontakte
- Odnoklassniki
Сетевое издание TELEPROGRAMMA зарегистрировано Роскомнадзором, свидетельство Эл № ФС77-66912 от 22 августа 2016 года.
Учредитель и редакция АО «Издательский дом «Комсомольская правда» .
Генеральный директор: Сунгоркин Владимир Николаевич.
Издатель: Гемст Владислав Александрович
Главный редактор Садков Павел Петрович
tele@kp.ru
Телефон редакции: +7 (495) 777-02-82
127287, г. Москва, Петровско-Разумовский Старый проезд, д. 1/23, стр.1
Исключительные права на материалы, размещенные в сетевом издании TELEPROGRAMMA (www.teleprogramma.pro), в соответствии с законодательством Российской Федерации об охране результатов интеллектуальной деятельности принадлежат АО «Издательский дом «Комсомольская правда» ©, и не подлежат использованию другими лицами в какой бы то ни было форме без письменного разрешения правообладателя.
Приобретение прав: (495) 970-19-51 (kp@kp.ru)
Сообщения и комментарии читателей сетевого издания размещаются без предварительного редактирования. Редакция оставляет за собой право удалить их с сайта или отредактировать, если указанные сообщения и комментарии являются злоупотреблением свободой массовой информации или нарушением иных требований закона.
Возрастная категория 16+
Источник