- Океан Эльзы — НАДЯ текст песни
- Текст
- Перевод
- Текст песни Океан Эльзы — НАДЯ
- Перевод текста песни Океан Эльзы — НАДЯ
- Океан Ельзи — Надя текст и перевод песни
- Текст песни
- Перевод песни
- Текст песни Океан Ельзи — Надя
- Оригинальный текст и слова песни Надя:
- Перевод на русский или английский язык текста песни — Надя исполнителя Океан Ельзи:
- Перевод песен альбома “Dolce Vita” (”Дольче Вита”)
- Перевод песни “Надя” (”Надежда”) Океан Эльзы
- Надя (Надежда)
- 33 Комментарий(я,ев)
Океан Эльзы — НАДЯ текст песни
Текст
Надія загуляла у клубі 27,
Помада в тон і свій телефон
Всім дала, ну, майже всім.
Надія хоче пити без піни і до дна,
Усі зійшли знайомі давно,
Вона тепер одна.
Але вона ніколи не впаде!
Але вона завжди вперед іде!
Бо вона — моя сильна дівчинка
І вона ніколи нас не підведе!
Е-е-е-ей, моя Надя!
Надія заслужила,
Налийте їй чуть-чуть,
Вона одна так довго водила
Нас всіх у світлу путь.
Нехай собі гуляє,
Нехай сьогодні п’є
Скажу я вам:
Як весело жити, коли Надія є!
Нехай вона ніколи не впаде!
Нехай вона завжди вперед іде!
Бо вона — моя сильна дівчинка
І вона ніколи нас не підведе!
Е-е-е-ей, моя Надя!
Е-е-е-ей, моя Надя!
Е-е-е-ей, моя Надя!
Е-е-е-ей, моя Надя!
Перевод
Надежда загуляла в клубе 27,
Помада в тон и свой телефон
Всем дала, ну, почти всем.
Надежда хочет пить без пены и до дна,
Все сошли знакомы давно,
Она теперь одна.
Но она никогда не упадет!
Но она всегда вперед идет!
Потому что она — моя сильная девочка
И она никогда нас не подведет!
Э-э-э-эй, моя Надя!
Надежда заслужила,
Налейте ей чуть-чуть,
Она одна так долго водила
Нас всех в светлый путь.
Пусть себе гуляет,
Пусть сегодня пьет
Скажу я вам:
Как весело жить, когда Надежда есть!
Пусть она никогда не упадет!
Пускай она всегда вперед идет!
Потому что она — моя сильная девочка
И она никогда нас не подведет!
Э-э-э-эй, моя Надя!
Э-э-э-эй, моя Надя!
Э-э-э-эй, моя Надя!
Э-э-э-эй, моя Надя!
Источник
Текст песни Океан Эльзы — НАДЯ
Надія загуляла у клубі 27,
Помада в тон і свій телефон
Всім дала, ну, майже всім.
Надія хоче пити без піни і до дна,
Усі зійшли знайомі давно,
Вона тепер одна.
Але вона ніколи не впаде!
Але вона завжди вперед іде!
Бо вона — моя сильна дівчинка
І вона ніколи нас не підведе!
Е-е-е-ей, моя Надя!
Надія заслужила,
Налийте їй чуть-чуть,
Вона одна так довго водила
Нас всіх у світлу путь.
Нехай собі гуляє,
Нехай сьогодні п’є
Скажу я вам:
Як весело жити, коли Надія є!
Нехай вона ніколи не впаде!
Нехай вона завжди вперед іде!
Бо вона — моя сильна дівчинка
І вона ніколи нас не підведе!
Е-е-е-ей, моя Надя!
Е-е-е-ей, моя Надя!
Е-е-е-ей, моя Надя!
Е-е-е-ей, моя Надя!
Перевод текста песни Океан Эльзы — НАДЯ
Надежда загуляла в клубе 27,
Помада в тон и свой телефон
Всем дала, ну, почти всем.
Надежда хочет пить без пены и до дна,
Все сошли знакомы давно,
Она теперь одна.
Но она никогда не упадет!
Но она всегда вперед идет!
Потому что она — моя сильная девочка
И она никогда нас не подведет!
Э-э-э-эй, моя Надя!
Надежда заслужила,
Налейте ей чуть-чуть,
Она одна так долго водила
Нас всех в светлый путь.
Пусть себе гуляет,
Пусть сегодня пьет
Скажу я вам:
Как весело жить, когда Надежда есть!
Пусть она никогда не упадет!
Пускай она всегда вперед идет!
Потому что она — моя сильная девочка
И она никогда нас не подведет!
Э-э-э-эй, моя Надя!
Э-э-э-эй, моя Надя!
Э-э-э-эй, моя Надя!
Э-э-э-эй, моя Надя!
Источник
Океан Ельзи — Надя текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с украинского на русский язык песни «Надя» из альбома «Dolce Vita» группы Океан Ельзи.
Текст песни
Надія загуляла у клубі 27, Помада в тон і свій телефон Всім дала, ну, майже всім. Надія хоче пити, без піни і до дна, Усі зійшли знайомі давно, Вона тепер одна. Але вона, ніколи не впаде! Але вона, завжди вперед іде! Бо вона — моя сильна дівчинка І вона ніколи нас не підведе! Е-е-е-ей, моя Надя! Надія заслужила, Налийте їй чуть-чуть, Вона одна так довго водила Нас всіх у світлу путь. Нехай собі гуляє, Нехай сьогодні п’є, Скажу я вам: Як весело жити, коли Надія є! Нехай вона ніколи не впаде! Нехай вона завжди вперед іде! Бо вона — моя сильна дівчинка І вона ніколи нас не підведе! Е-е-е-ей, моя Надя! Е-е-е-ей, моя Надя! Програш. Е-е-е-ей, моя Надя! Е-е-е-ей, моя Надя! Надя!
Перевод песни
Надежда загуляла в клубе 27 Помада в тон и телефон Всем дала, ну, почти всем. Надежда хочет пить, без пены и до дна, Все сошли знакомы давно, Она теперь одна. Но она никогда не упадет! Но она всегда вперед идет! Потому что она — моя сильная девочка И она никогда нас не подведет! Э-э-э-эй, моя Надя! Надежда заслужила, Налейте ей чуть-чуть, Она одна так долго водила Нас всех в светлый путь. Пусть гуляет, Пусть сегодня пьет, Скажу я вам, Как весело жить, когда Надежда есть! Пусть она никогда не упадет! Пусть она всегда вперед идет! Потому что она — моя сильная девочка И она никогда нас не подведет! Э-э-э-эй, моя Надя! Э-э-э-эй, моя Надя! Проигрыш. Э-э-э-эй, моя Надя! Э-э-э-эй, моя Надя! Надя!
Источник
Текст песни Океан Ельзи — Надя
Оригинальный текст и слова песни Надя:
Надія загуляла у клубі 27,
О, «мадавтон» і свій телефон
Всім дала, ну, майже всім.
Надія хоче пити без піни і до дна,
Усі зійшли знайомі давно,
Вона тепер одна.
Але вона ніколи не впаде!
Але вона завжди вперед іде!
Бо вона — моя сильна дівчинка
І вона ніколи нас не підведе!
Е-е-е-ей, моя Надя!
Надія заслужила,
Налийте їй чуть-чуть,
Вона одна так довго водила
Нас всіх у світлу путь.
Нехай собі гуляє,
Нехай сьогодні п’є
Скажу я вам:
Як весело жити, коли Надія є!
Нехай вона ніколи не впаде!
Нехай вона завжди вперед іде!
Бо вона — моя сильна дівчинка
І вона ніколи нас не підведе!
Е-е-е-ей, моя Надя!
Е-е-е-ей, моя Надя!
Е-е-е-ей, моя Надя!
Е-е-е-ей, моя Надя!
Перевод на русский или английский язык текста песни — Надя исполнителя Океан Ельзи:
Hope zahulyala the club 27
Oh, «madavton» and your phone
Everyone gave, well, almost everyone.
Hope wants to drink without foam to the bottom,
All the familiar long gone,
It is now one.
But it will never fall!
But it always comes back!
Because it is — my strong girl
She had not let us down!
E-uh-hey, my Nadia!
Hope earned,
Pour her a little bit,
She drove a long way
We are all in the light path.
Let them walk,
Let the day drinking
I tell you:
How fun to live when there is hope!
May it never fall!
Let it always comes back!
Because it is — my strong girl
She had not let us down!
E-uh-hey, my Nadia!
E-uh-hey, my Nadia!
E-uh-hey, my Nadia!
E-uh-hey, my Nadia!
Если нашли опечатку в тексте или переводе песни Надя, просим сообщить об этом в комментариях.
Источник
Перевод песен альбома “Dolce Vita” (”Дольче Вита”)
Перевод песни “Надя” (”Надежда”) Океан Эльзы
Надя (Надежда)
Надежда загуляла в клубе 27,
Помада в тон и свой телефон
Дала всем, ну, почти всем.
Надежда хочет пить без пены и до дна,
Все ушли знакомые давно,
Она теперь одна.
Но она никогда не упадет!
Но она всегда вперед идет!
Потому что она — моя сильная девочка
И она никогда нас не подведет!
Э-эй, моя Надя!
Надежда заслужила,
Налейте ей чуть-чуть,
Она одна так долго водила
Нас всех в светлый путь.
Пусть себе гуляет,
Пусть сегодня пьет
Скажу я вам:
Как весело жить, когда Надежда есть!
Пусть она никогда не упадет!
Пусть она всегда вперед идет!
Потому что она — моя сильная девочка
И она никогда нас не подведет!
Э-эй, моя Надя!
Э-эй, моя Надя!
Э-эй, моя Надя!
Э-эй, моя Надя!
Это также интересно:
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
33 Комментарий(я,ев)
неточный перевод. москалі переводілі однозначно
Тадж-Махал
Нет, не Москали. Хуже А насчет неточности — готовы согласиться, если укажете, что поправить. Хотя если внимательнее посмотрите заголовок, то увидите, что этот перевод изначально не претендует на дословную точность.
Дмитрий
Лучше — ведь в онлайн, а не ибо)
Почему не понравилось слово летят, а написали парят?)
Также зачем-то просыпаешься вместо пробиваешься)
И там точно в небе, а мне слышится бэйби…
Тадж-Махал
1. Дмитрий, спасибо, по первому пункту согласны, правим.
2. Насчет летят — представьте себе летящий куда-то мост. А теперь парящий? В сказках, легендах и мифотворчестве мосты парят, поэтому и написали. Хотя тут поспорить можно.
3. Согласны.
4. Вроде бы “в небе”.
Тадж-Махал
Дорогие любители ОЕ! Также хочу сказать, что если вам придет на ум хороший поэтический перевод какого-либо фрагмента какой-то песни, то смело пишите, коллективным усилием и обсуждением доведем перевод песен “Дольче виты” до блеска.
Тадж-Махал
P.S. Дмитрий, хотя например, когда в поезде едешь, то мосты пролетают за окном и т.п. Так что может быть и “летят”, надо подумать…
Андрей
О чем песня? Смысл.. Что хотели сказать?
поддерживаю. просто поддерживаю.
Алёна
Перевод прекрасен))) пусть остаётся таким))) считаю, что ничего менять не нужно! ..Я так млею от тебя, Как никогда никто не млел. Шикарно. Это стиль О.Е. (Особо нЕ париться))) ВСЕ СУПЕР.
Тадж-Махал
Алена, спасибо! Приятно, что хоть кто-то оценил положительно!
Дарья
Такая песня. Не могу перестать слушать…
на репите раз 50ый уже…=)
Дарья
кстати, насколько я поняла там поется НЕ “в небе online”, а “baby, online твое либидо”))
Не. Все нормуль, все правильно в “НЕБЕ” хотя я тоже поначалу слышал как Бейби
Олечка
Абсолютно согласна с Дарьей, песня очень классная
Одесситка Аня)
Андрей, песня о Надежде))) Но в первую очередь не о конкретной девочке из плоти и крови, а о том важном чувстве, одной из трех добродетелей. В нашей стране, и в наших людях она живет в истрепанном, сумбурном состоянии, но главная она все еще есть.
Одесситка Аня)
Извините, я думала что пишу о песне надя, странно как- то получилась.
Онлайн о том, что мы все больше проводим времени в интеренете, и наша настоящая жизнь теряет смысл. Нам смайлики заменяют улыбку, любовь случается в аське, мы гордимся своими успехами в контакте и на одноклассниках… Многие люди забыли как это встречать солнце, быть романтиками, совершать подвиги…. Все это нам заменяют картинки.
fluex
Не “в небе”, а “бeiби”, это в офтекстах О.Е., если хтите знать.
Катя
Привет всем!хочу сказать,что ерлИ хотите мОгу перевести все песни дословнО и дозвучнО’)СорРи если римы не будЕт,мОжете сами пОтоМ сРимОвать’)если что скажите только какИе песни надо и куда кИнуТь’)ксТ.есТь фоткИ с тУРа мОи’)
Тадж-Махал
Спасибо, Катя, отправили вам письмо!
Марина
Королева, твои губы учат меня…отдать всё и захотеть всего вновь
Юлия
в Я ТАК ХОЧУ ДО ТЕБЕ фраза “так все дивлюсь за тобою,що й не мушу казати слів” — это не “Все так смотрят на тебя,
Что не могуть сказать слов.”,а “так всё смотрю на тебя,что не должен и говорить”,как-то так…мусити — это по-украински must.тоесть,я (не) мушу — это я (не) должен сложно в русском найти точный перевод. обращайтесь,если что)с удовольствием поможем)))
ваша Хохлушка-Юля)
yuliya<нижнее подчеркивание>sav4enko@ukr.net
Олег
Тёплый дождь слёзЫ пролил,
Честно так, будто ОН ТЕБЯ любил.
Соловей выводит мотив,
Нежно так, будто ОН ТЕБЯ любил.
Еще один день проходит,
Еще один день на небе сияет
Новая заря.
Еще один день проходит,
Еще один день на небе сияет
Новая ЗАРЯ, новая заря,
Новая заря.
ЕЁ НАЗОВУ ТОБОЮ Я. ( т.е. зарю назову твоим именем)
Тает снег, цветы в саду
Зацветут,
КОГДА-ТО я тебя найду.
В “Океане” в словах вся прелесть. И очень обидно, что те, кто не знает украинского, не могут понять этой прелести. Тут как и в любом другом языке, все тонкости в игре слов, в их сочетании.
Сравните 2 перевода. Вроде похоже, но смысл чуть поменялся.
На ваш сайт набрёл случайно, классный тематичный сайт. Очень приятно что ОЕ любят в России.
Из украинских групп, эта единственная которую я слушаю (последнее время в ченжере машины из шести cd, пять ОЕ). Сам родился и живу в Украине.
Если чем надо помочь, помогу с удовольствием.
Наира
Я а шоке от песен Эльзы.В хорошем смысле.Сегодня только купила два альбома,Дольче Вита один из них. Я не могу “наслушаться”.Красивые слова,живая мелодия,чистая душа,искренние переживания и откровенный разговор со слушателями. Реакция души-ностальгия и желание вечно жить и любить.Спасибо ребятам за перевод песен.
Юля
ооо))Олег,ты прав,что все тонкости в игре слов,и жаль,что точно мы не переведём(((…А я сама из России,но эту группу обожаю-они такие настоящие. P.S.И Украину тоже очень люблю)))
Светлана
Олег, глупо, наверное, тут об этом писать.. но можете помочь найти мне моих родственников? последний раз я была на Украине 25 лет назад, а после распада СССР переписка совсем оборвалась и в общем -то судьба людей — хоть и троюродных братьев и сестер абсолютно не известна.
Юля
Ребят вы могли бы написать слова песни “Выше неба”на украинском?=)..пожалуйста))
Тадж-Махал
Юля! Она уже есть на сайте, если вы про это: Выше неба (тексты песен альбома Глория).
Юля
тата
обожаю эту песню)))))))))замечательный перевод. ОЕ действительно пишут отличные песни с осмысленным текстом, которые так приятно послушать в одиночестве и подумать…я даже украинский стала осваивать благодаря их песням…и вообще украинский очень певучий, мягкий язык, такой пушистый и ласковый))и от этого песни ОЕ, может быть, не так воспринимаются ухом на урсский язык…а вот на украинском их слушать — одно удовольствие….здесь же даже не о качестве и точно чти перевода речь, а просто о отм, что кто-то прочтет перевод(не понимая украинский) и поймет — моя песня)))и будет ее реплеить 100 раз на дню, как я)))
Эйла
ОЕ-Супер, я начала учить украинский с их песен, а потом как-то даже и во Львов съездила) У них такие песни…такие, даже не знаю, как это описать!) Я теперь любой укр. текст схода перевожу и разговорную речь освоила)) Знаете, это группа просто супер, слушаю их уже пять лет и все не наслушаюсь!))
Спасибі вам, ви несете в світ стільки радості …)))
Папа
Кстати говоря, песня “Ордени” про современную попсу и ее продюсеров, например “Фабрика звезд”, которых все больше и больше, а настоящей хорошей музыки осталось мало. На сегодняшний день это тематично, так как это трагедия всего народа!
Владислав
Смешно все-таки с украинского на русский переводить. Не стыдно ли вам люди, пользоватся такими переводами?)
Ismail
стыдно
но подлинник не всем понятен
поэтому вот:
Как же я тобою болен –
Как никто и никогда,
Восхищаюсь так тобою
Что пропали все слова.
Так тоскую по тебе я,
будто птица, дом мой — клеть
ожидаю, и не знаю –
что в твоих глазах узреть?
припев:
Я хочу к тебе сильно,
Словно к матери дитя.
Я хочу к тебе сильно,
Словно к небу та земля.
Все на свете желанья,
Всё что есть, могу отдать,
Лишь бы каждое утро
твоё имя называть.
Как же можно так стремиться,
Чтобы всю ночь ждать этот знак.
Свечки пламя будет биться,
пока ты не скажешь так.
Как же я тобою болен –
Как никто и никогда,
Восхищаюсь так тобою
Что пропали все слова.
Источник