- Как составить предложения со словами ждать у моря погоды?
- Значение словосочетания «ждать у моря погоды»
- ждать у моря погоды
- Делаем Карту слов лучше вместе
- Какие предложения можно составить с выражением «Ждать у моря погоды»?
- Ждать у моря погоды
- Значение фразеологизма
- Ждать у моря погоды – бездействовать, ожидая улучшения ситуации
- Происхождение фразеологизма
- Примеры из произведений писателей
Как составить предложения со словами ждать у моря погоды?
Составьте предложения с фразеологизмом ждать у моря погоды
Лучше сделать все дела сразу, чем ждать у моря погоды.
Моя подруга не хотела ждать у моря погоды и вышла замуж.
Можно ждать у моря погоды, но лучше позвонить и узнать все лично.
Не надо ждать у моря погоды, попробуй сменить род деятельности.
Зайдя к Харитону, Ефим не стал заводить рака за камень, а сразу взял быка за рога, потребовав с него справедливой дележки добытого золота. Трудно взять быка за рога, еще труднее усмирить его, мотающего своей головой, посаженной на мощную мускулистую шею
Рыбак быстро подплыл к барахтающемуся в воде ребёнку, наклонился, чтобы протянуть ему руку и, наконец, втащил уставшего мальчишку в лодку, и только теперь он громко заплакал от испуга.
Барахтаясь в холодной воде, он просил протянуть ему руку, но стоящий на берегу мужчина не торопился спешить на помощь и подал руку только в последний момент, когда тонущий едва не ушёл под воду.
Мальчишка оказался хватким и шустрым настолько, что ему удалось освоить профессию сапожника за несколько месяцев и набить руку так, что половину заказов приносили именно ему.
Набить руку в чём-либо тяжелее, чем набить морду кому-нибудь — для этого талант нужен.
Дом строить, поле пахать — это тебе не лясы точить, сидя на завалинке и семечки поплёвывая.
Законы думские для всей страны принимать — это тебе не лясы перед недорослями точить, потому и зарплаты у нас разные.
И расскажу я вам, детишки, как мы с братом моим Егоркой чуть Наполеона в плен не сцапали и нечего скалить зубы, вот вам истинный крест.
Ну что же ты зубы то скалишь, как сивый мерин на конюшне, улыбаться по этикету надо нежно, ласково и душевно.
И вот вошли они в тёмный лес, дремучий, таинственный, сказочный.
А в том тёмном лесу и звери дикие, и существа невиданные, и сама Баба Яга ведуньины дела творит, следы метлой заметает.
Ну какая она нам родня — так, седьмая вода на киселе!
Тебе что-то объяснять, что носить воду в решете — долго, трудно и бесполезно.
Успокойтесь, всё ваще возмущение — буря в стакане воды.
Необходимо при составлении предложений с тем или иным фразеологизмом выяснить значение того устойчивого сочетания, которое мы захотели использовать в высказываниях. Например, выражение «чёрным по белому» обычно употребляют как фразеологическое в значениях «очень просто, предельно ясно, весьма чётко, разборчиво, достаточно доступно, совершенно понятно».
- Мама чёрным по белому написала Кате адрес Виталия, но девочка, подписывая конверт для письма, ошиблась.
- Папа недвусмысленно, буквально чёрным по белому, описал своему другу ситуацию в нашей семье.
- В правилах хорошего тона чёрным по белому давно написали, что девочкам нужно уступать.
- В газете чёрным по белому корреспондент написал, что скоро в город приедет делегация.
Источник
Значение словосочетания «ждать у моря погоды»
Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
ждать у моря погоды
1. ирон. надеяться, рассчитывать на что-либо неопределённое, не предпринимая никаких действий, усилий, оставаясь пассивным ◆ Дело в том, что у нашего брата, лагерника, бывают только три состояния: мы можем мантулить (или, что то же самое, «упираться рогами»), то есть работать, или же кантоваться, то есть не работать, и, наконец, припухать, то есть ждать у моря погоды. Ю. О. Домбровский, «Факультет ненужных вещей», часть 4, 1978 г. (цитата из НКРЯ)
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.
Насколько понятно значение слова опустение (существительное):
Источник
Какие предложения можно составить с выражением «Ждать у моря погоды»?
Какие предложения можно составить с выражением «Ждать у моря погоды»?
Не надо ждать у моря погоды, когда пройдут и насморк, и кашель, горячий лоб, нездоровится что-то — иди к врачу, что делать — он скажет.
Не стоит ждать у моря погоды, когда на улице всё холоднее, ты слаб, и жир покрыл твой животик, в поход на лыжах иди скорее.
Как можно ждать у моря погоды, экзамен провалишь, ведь знаний мало, пусть труден предмет, и не сходится что-то, упорно учиться время настало.
А время придёт, когда вырастешь взрослым, и сон пропадёт, будет биться сердце, зачем тебе ждать у моря погоды, ты сам подойдёшь к ней, и скажешь об этом.
Тянуть кота за хвост можно для того, чтобы он не отбирал вашу еду. Если тянуть кота за хвост просто так — это жестокое обращение с котом. Тот, кто будет тянуть кота за хвост, рискует быть им укушенными и поцарапанным. Чем крупнее кот, а размеры котов различаются в разы, тем более опасно тянуть кота за хвост. Зачем терять время? — по другому — Зачем тянуть кота за хвост? Лучше, образно говоря, «тянуть кота за хвост» — это лучше, чем поспешить и насмешить людей. Ребёнок ещё не понимает, что больно будет животному, например, если он будет тянуть кота за хвост.
Для того, чтобы составить предложение с фразой «тянуть кота за хвост», нужно знать идею, что этот процесс происходит с реальным котом, или это речь идёт про человека, который что-то медленно делает.
«Сломать себе шею» — означает чрезмерное усердие, которое расценивается зачастую излишним.
«Ты готов сломать себе шею, только бы никто не опередил тебя, так иногда работает человеческая зависть».
«От большого усердия можно и шею себе сломать, — подумал Павел Платонович и сбавил темп работы».
«Не нужно стремиться ломать себе шею и успевать за всеми, это невозможно и нецелесообразно, иначе можно загнать себя в угол».
«Сломать себе шею можно на таком сложном участке работы, — подумал Василий и направил свои усилия на поиск троих помощников».
«Если сломать себе шею, выполняя по десятку таких сложных заданий в день, то и на обед времени не останется»
Изначально фраза звучала с несколько другим смыслом. Это упоминается в словаре Даля. «Собаку съел, а хвостом подавился». Означала, что главное осилил, а на мелочи споткнулся.
В современном понимани фразеологизм сокращён до словосочетания » собаку съел» и означает , что человек полностью освоил какую-то тему,ремесло, профессию.
«Да я на этой теме собаку съел», упрямо пытался настаивать ассистент, на что руководитель ехидно спросил:» И не подавился?».
Чтобы быть уверенным в результатах эксперимента, нужно «собаку съесть», занимаясь данной темой.
Металл так красиво укладывался под молотом кузнеца, что было понятно, что он собаку съел на этом деле.
Чтобы не посрамиться на конкурсе, пригласили настоящих профессионалов, которые поистине собаку съели, вытачивая детали.
Нет, нам с ними не тягаться, они за столько лет собаку съели.
- Но есть ещё и другой смысл выражения «съесть собаку», которое означает высшую степень голода. Ведь на Руси съесть собаку означало что-то очень невозможное, очень неприемлемое.
» Я настолько оголодал, что наверное бы и собаку съел».
Сначала, чтобы правильно составить предложения, обязательно скажем несколько слов о значении. Фразеологизм «ни рыба ни мясо» означает некую второсортицу, своеобразную «серединку на половинку», ничем не выделяющуюся и неприметную заурядность и совершенную серость. Это синонимы выражения. Обратите также внимание на «ни» при написании и на отсутствие запятых из-за повторяющегося союза.
- «Эта книга так себе, ни рыба ни мясо, — и скучная, и затянутая, и сюжет слишком запутан».
- «Он очень незаметный и абсолютно бесталанный человек, ни рыба ни мясо, ещё можно сказать «ни кафтан ни ряса». Мы увидели в предложении и продолжение выражения.
- «Говорят, что первоначально поговорка «ни рыба ни мясо» касалась раков, а затем — очень нерешительных и бесхарактерных людей».
«Сверкать пятками» можно только, когда очень быстро от кого-то убегаешь, а видит это тот, кто остается позади. Можно составить несколько предложений с данным фразеологизмом:
1). «Что означает — «пятки засверкали»?» — спросила девочка у бабушки.
2). Мальчишка так быстро помчался с ворованными яблоками, что у него только пятки засверкали.
3). «Пятки засверкали у тебя, когда ты драпал от пацанов!» — заявил Димке Сережка.
4). «Это не тот случай, чтобы у тебя пятки засверкали — лучше выясни все в спокойной обстановке», — посоветовал дедушка внуку.
5). Если так бежать кросс, чтобы аж пятки засверкали, то обязательно к финишу прибежишь первым.
6). Дед Трофим, слегка погрустнев, сказал, что и он когда-то бегал так, что только пятки засверкали.
7). Матвей даже не сориентировался в обстановке, но у него уже пятки засверкали с этого места.
8). Мальчику стало так страшно около пруда с потемневшей водой, что в одно мгновение у него пятки засверкали — так быстро он улепетывал домой.
9). Когда бык Самсон повернулся в сторону мальчишек, они бросились врассыпную так, что только пятки засверкали.
10). Схватив маленькую сестренку на руки, Алеша побежал домой от начавшегося дождя, только пятки засверкали.
Источник
Ждать у моря погоды
Автор: Дмитрий Сироткин
Фразеологизм «ждать у моря погоды» носит иронический или негативный оттенок.
Хотя такой подход к делу спас жизни множества моряков и рыбаков.
Давайте рассмотрим значение и происхождение, синонимы-антонимы, а также предложения с фразеологизмом из произведений писателей.
Значение фразеологизма
Ждать у моря погоды – бездействовать, ожидая улучшения ситуации
Фразеологизмы-синонимы: ждать до второго пришествия, плыть по течению, ждать-пождать
Фразеологизмы-антонимы: брать быка за рога, с места в карьер
В иностранных языках имеются аналогичные по своему значению выражения. Среди них:
- indulge in vain hopes (английский язык)
- attendre que les alouettes tombent toutes rôties (французский язык)
- Hoffen und Harren macht manchen zum Narren (немецкий язык)
Происхождение фразеологизма
Основная версия происхождения этого фразеологического оборота опирается на существовавшую с незапамятных времен практику моряков дожидаться благоприятной погоды для выхода в море. Например, уже в древние времена были определены наиболее безопасные сезонные периоды для рейсов по Средиземному морю.
Порой дожидаться попутного ветра приходилось долго, но моряки весьма прагматично оценивали риски. Хотя можно вспомнить и крылатую фразу Помпея «Плыть необходимо, а жить — нет!» (Navigare necesse est, vivere non est necesse), которую он произнес на отплывающем в бурю корабле, везущим хлеб в Рим (см. Крылатые латинские выражения: Древний Рим). Впрочем, за возможность прославить себя звонкой цитатой в мелодраматической обстановке древние римляне готовы были заплатить и большим риском, чем плавание в бурю.
С развитием судостроения (в частности, уходом от парусных судов) и систем навигации риски, связанные с плохой погодой, уменьшились. И в выражении «ждать у моря погоды» отчетливей прозвучало осуждение нерешительного человека, не готового принять на себя ответственность за свое будущее и ждущего, когда всё само разрешится.
В некоторых статьях в качестве отдельной выдвигается «бытовая» версия происхождения фразеологизма, мол, люди просто отмечали, что уж больно переменчива погода на море. Отмечали-отмечали — и получился фразеологизм. В принципе, такая гипотеза вполне имеет право на жизнь. Однако, основной ее недостаток — умозрительность: какие-то «просто люди» без всякой цели наблюдали за морем и непонятно для чего ждали погоды. Тогда как нам известно, что изначально большинство фразеологизмов были предельно конкретны: бить баклуши — это конкретно бить баклуши, рукой подать — это конкретно рукой подать, и т.д. Так что эта версия кажется мне несколько надуманной.
Примеры из произведений писателей
По всему, однако ж, видно, что метаморфоза посрамления зла совершится как будто сама собой. Пошехонцы будут сидеть у моря и ждать погоды, а в это время где-то «там» будет вертеться какое-то колесо. Вертится, вертится, и вдруг — трах! — приехали! (М.Е. Салтыков-Щедрин, «В числе философских учений. ») — кстати, цитаты Салтыкова-Щедрина
Безнадёжная любовь — это только в романах. Пустяки. Не нужно только распускать себя и всё чего-то ждать, ждать у моря погоды. (А.П. Чехов, «Чайка») — кстати, цитаты Чехова
Тогда, глядишь, пожил бы ещё Андрей, и не стряслась эта оказия с Павлом. Оттого, может, и стряслась, что долго раздумывали, ждали у моря погоду. (В.Г. Распутин, «Прощание с Матёрой»)
Дело в том, что у нашего брата, лагерника, бывают только три состояния: мы можем мантулить (или, что то же самое, «упираться рогами»), то есть работать, или же кантоваться, то есть не работать, и, наконец, припухать, то есть ждать у моря погоды. (Ю.О. Домбровский, «Факультет ненужных вещей»)
И вот теперь, пока они здесь, в Саратове, ожидают работы, присяжные в столице оправдывают Засулич. На улицах Петербурга происходят демонстрации студентов. А они сидят здесь и ждут у моря погоды. (В.Н. Войнович, «Степень доверия»)
Как видим, фразеологизм «ждать у моря погоды» ставит перед нами непростые вопросы об ответственности за происходящее в нашей жизни, соотношении созерцательности и активности, адекватной оценке имеющихся рисков.
Буду признателен, если вы поделитесь с друзьями ссылкой на статью в социальных сетях. Воспользуйтесь кнопками сетей ниже .
Комментарии также всячески приветствуются!
Источник