- Пьяному и море по колено.
- Смотреть что такое «Пьяному и море по колено.» в других словарях:
- Пьяному море по колено, а лужа по уши(а проспится — свиньи боится)
- Смотреть что такое «Пьяному море по колено, а лужа по уши(а проспится — свиньи боится)» в других словарях:
- «Пьяному море по колено»: узнала продолжение пословицы — ее реальный смысл тут же стал понятен
- Как я понимала пословицу
- Продолжение
- Пьяному море по колено
- В чем смысл поговорки «Пьяному море по колено»?
Пьяному и море по колено.
Пословицы русского народа. — М.: Художественная литература . В. И. Даль . 1989 .
Смотреть что такое «Пьяному и море по колено.» в других словарях:
пьяному море по колено<, а лужа по уши>(а проспится — свиньи боится) — Пьяный напьется черта не боится. Ср. Во время сербской войны один кабатчик столп утвердил на выставке бутыль с надписью: на страх врагам , и все, которые пили эту водку. действительно чувствовали, что им море по колено. Салтыков. Убежище… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Пьяному море по колено, а лужа по уши(а проспится — свиньи боится) — Пьяному море по колѣно, а лужа по уши (а проспится свиньи боится). Пьяный напьется чорта не боится. Ср. Во время сербской войны одинъ кабатчикъ столпъ утвердилъ на «выставкѣ бутыль съ надписью: «на страхъ врагамъ» и всѣ, которые пили эту водку … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
МОРЕ — ср. скопленье соленогорьких вод в обширных впадинах, раздолах земной поверхности. Морем зовут вообще все воды эти, в противоположность земле, суше, материку, и каждую часть, по произвольному разграниченью, и в этом ·знач. употр. мн. моря.… … Толковый словарь Даля
море — Море по колено всё нипочем, ничто не страшно. Пьяному море по колено. Житейское море (тижн, ритор, устар.) жизнь с ее заботами, волнениями и проч. [выражение церк. происхождения]. Я испытал превратности судеб и видел многое в… … Фразеологический словарь русского языка
КОЛЕНО — ср. коленко, ночко, нушко, нчико, коленище; коленце; коленишко (клонить?), сустав животного тела, соединяющий ляжку с голенью, стык бедреной и берцовых костей; сгиб этого места, с чашечкою, связкою и живою одеждой. | Сустав или сгиб вообще; |… … Толковый словарь Даля
колено — сущ., с., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? колена, чему? колену, (вижу) что? колено, чем? коленом, о чём? о колене; мн. что? колени и колена, (нет) чего? колен, чему? коленям и коленам, (вижу) что? колена, (вижу) что? колени, чем?… … Толковый словарь Дмитриева
море — сущ., с., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? моря, чему? морю, (вижу) что? море, чем? морем, о чём? о море; мн. что? моря, (нет) чего? морей, чему? морям, (вижу) что? моря, чем? морями, о чём? о морях 1. Море это большое пространство,… … Толковый словарь Дмитриева
колено — а; ср. 1. мн.: колени, ей; (устар.) колена, лен. Часть ноги, в которой находится сустав, соединяющий бедро и голень, место сгиба ноги. Разбить к. Стоять на коленях. Опуститься на колени. Ползать на коленях. Встать с колен. Платье до колен, выше… … Энциклопедический словарь
колено — а; ср. см. тж. коленка, коленце, коленный 1) мн.: коле/ни, ей; (устар.), коле/на, ле/н. Часть ноги, в которой находится сустав, соединяющий бедро и голень, место сгиба ноги. Разбить коле/но … Словарь многих выражений
КОЛЕНО — КОЛЕНО, колена, ср. 1. (мн. колени, коленей, коленям). Сустав, соединяющий берцовую кость с бедренной (голень с ляшкою), чашечка этого сустава. Ушибить колено. Ползать на коленях. Поставить кого н. на колени. Стать на колени. 2. только мн.… … Толковый словарь Ушакова
Источник
Пьяному море по колено, а лужа по уши(а проспится — свиньи боится)
Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук. . М. И. Михельсон . 1896—1912 .
Смотреть что такое «Пьяному море по колено, а лужа по уши(а проспится — свиньи боится)» в других словарях:
пьяному море по колено<, а лужа по уши>(а проспится — свиньи боится) — Пьяный напьется черта не боится. Ср. Во время сербской войны один кабатчик столп утвердил на выставке бутыль с надписью: на страх врагам , и все, которые пили эту водку. действительно чувствовали, что им море по колено. Салтыков. Убежище… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
проспится — свиньи боится — пьяному море по колено, а лужа по уши (а проспится свиньи боится) Пьяный напьется черта не боится. Ср. Во время сербской войны один кабатчик столп утвердил на выставке бутыль с надписью: на страх врагам , и все, которые пили эту водку. … … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ПЬЯНСТВО — Для почину выпить по чину. Чай, кофей не по нутру; была бы водка поутру. Он не пьет, однако не проливает (наземь не льет). Винцо не пшеничка: прольешь не подклюешь. Пить не пьет, а и мимо не льет. Он не пьет, а только за ухо (за ворот) льет. Как… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Источник
«Пьяному море по колено»: узнала продолжение пословицы — ее реальный смысл тут же стал понятен
Довольно часто слышала от окружающих пословицу, в которой говорится о том, что «пьяному море по колено». Да что там говорить — я и сама нередко произносила ее, но, как оказалось, не совсем правильно понимала смысл сказанного. Лишь узнав ее продолжение, я осознала, о чем она.
Как я понимала пословицу
Говоря о том, что «пьяному море по колено», я всегда имела в виду, что человек, находясь в состоянии алкогольного опьянения, испытывает невероятный прилив храбрости и нередко проявляет это свое качество. Иными словами пьяный человек порой совершает такие вещи, на которые никогда не решился бы в трезвом виде.
Однако, как оказалось, смысл пословицы не совсем в этом.
Продолжение
А полная же версия знаменитой пословицы звучит следующим образом: «Пьяному море по колено, а лужа — по уши. Как проспится — и свиньи боится» (некоторые продолжают ее другой фразой — «. а в луже утонет»).
Узнав это продолжение, я поняла, что в поговорке говорится не о храбрости нетрезвого человека, а о том, что, совершая «подвиги» в таком состоянии, он рискует выставить себя не в самом красивом свете. И ведь действительно, поступки нетрезвого человека порой чреваты неприятными последствиями, которых можно было бы избежать, будучи в трезвом виде.
Та часть пословицы, в которой говорится о страхе перед свиньей, точно передает сущность любого пьяного человека. Ведь действительно порой нам приходится наблюдать, как под воздействием алкоголя человек становится непохожим на себя трезвого. Порой в таком состоянии трус становится настоящим храбрецом, и все былые страхи меркнут в его сознании.
Я всегда считала, что в пословице говорится о храбрости пьяного человека, но, как оказалось, не только. Оказывается, в ней затронуты темы и человеческой трусости, и последствий неконтролируемого пьянства, которые нередко чреваты позором и возникновением чувства стыда.
Источник
Пьяному море по колено
« | Только от наших я мог услышать фразу: «Мы вчера на джипе так перевернулись, ужас! Слава Богу, все были пьяные, поэтому никто не пострадал». | » |
— М. Задорнов |
« | Крепкий был паренек. Кому сказать — упал с лошади, сломал 2 ноги, повредил позвоночник и три ребра. Выбил передние зубы и сломал себе нос. Хорошо хоть успел сгруппироваться при падении. Еще он сильно ушибся. И при этом своим ходом добрался домой. А ведь говорил я ему — прими стакан на посошок. Нет, попал под дурное влияние своего брата — трезвенника. А был бы пьяный, отделался бы легким испугом. | » |
— «Две сорванные башни». Именно так Грима пытался споить ещё и племянницу короля Бориса Николаича |
« | Был у нас квартирный вор, дали ему прозвище «Бетмен». Этот негодяй, заправившись сорокаградусной, забирался по водосточным трубам и балконам на 3-и этажи, обносил квартиру, и потом просто спрыгивал с балкона. На трезвую голову на следственном эксперименте повторить не смог, как ни пытался. | » |
— Случай из практики криминалиста |
Алкоголь на всех действует по-разному. Кто-то, будучи под градусом, ложится спать, кого-то тянет на приключения, кто-то начинает буянить, кто-то, напротив, пускает растроганную слезу, кого-то пробивает на мудрствования, а кого-то — на действия.
А вот этот бухарик, такое впечатление, вместе с последними ста граммами влил в себя натуральное IDDQD. Словив повреждения, от которых трезвый бы сложился, где стоял, наш герой (хм!) только пошатнётся и продолжит свой извилистый (благодаря заплетающимся ногам) путь на поиски новых приключений на свою синюю задницу. А наутро будет долго недоумевать, откуда у него эти фингалы и гематомы — и, разумеется, даже не подумает, что у нормального человека на память о таком остались бы вывихи и переломы. Как минимум.
То, что пьяный не чувствует боли или чувствует её как нечто отвлечённое — это медицинский факт. Но в комедии он, как и всё остальное, возводится в энную степень — и несчастные алкоголики подвергаются таким воздействиям, каким даже жестокий Джерри своего преследователя Тома стеснялся подвергать. Но при этом остаются целы и невредимы! В прискорбном отличие от действительности [1] : когда пьяница ловит белочку и пытается отрезать себе то место, за которое она грызёт, получается вовсе не смешно. С другой стороны, сообщений (в том числе проверяемых) о пьяных, получивших незначительные травмы в автокатастрофе или при падении с высоты, хватает (см. Реальная жизнь). Это связывают с тем, что при сильном опьянении мышцы почти полностью расслаблены, что при столкновении на большой скорости, которое все равно не самортизируешь, оказывается лучшим вариантом. Проверять мы это, конечно же, не будем.
Не путать с тропами «Пьяный мастер» (когда поддатый герой обретает не только пассивное сопротивление урону, но и некий навык) и «Меня штырит, мне всё можно» (когда поддатый герой уверен в своей неуязвимости, но на самом деле отнюдь ею не обладает).
Источник
В чем смысл поговорки «Пьяному море по колено»?
Полностью поговорка звучит так: пьяному море по колено, а лужа по уши. Смысл такой, что пьяного тянет на «подвиги», на которые он в трезвом виде ни за что бы не решился, но зато он способен попасть в неприятность, которую легко бы избежал, не будь под хмельком.
Смысл этой поговорки в том, что в пьяном состоянии человек может очень сильно переоценить свои возможности, образно говоря решить что может и «море перейти», ведь оно в таком состоянии кажется ему «по колено». Поэтому очень много несчастных случаев происходит по причине того, что человек был пьяным и не мог правильно оценивать опасность того или иного действия.
Фраза «пьяному море по колено» означает, что все видится в пьяном виде иначе, чем есть на самом деле.
Смысл ее понятнее если ее слышать полностью «Пьяному море покалено, а в луже утонет» Это значит что человек не оценивает адекватно свои реальные возможности из-за алкогольной интоксикации. Так же не стоит верить заверениям пьяного человека о том что он сделает не возможное.
С учетом правил русского языка есть явная ошибка в написании и произношении. Переходя реку в брод ну или лужу вода поднимается до колен. Суть пословицы «Пьяному море по колено, а лужа по уши» все же в другом. Пьяный человек не идет а передвигается на четвереньках, только в этом положении вода действительно ПО
Наверно смысл в том, что надо помогать не абстрактно, а адресно. Вообщем-то и церкви хорошо строить, на мой взгляд. Но и помощь нуждающимся людям тоже очень важна. Призыв:»пристрой сироту» как бы подталкивает вас к быстрым действиям. Сирота нуждается в заботе сейчас, сию минуту. Помощь сироте — это дело более неотложное, чем строительство церкви.
Принципиальное различие. Гражданин — это человек, обладающий законными политическими и юридическими правами, определяющими его отношение к какому-либо государству. Товарищ изначально имело значение коллега, тот, с кем вы совместно занимаетесь каким-либо делом. Так что в современном языке если вы обращаетесь к кому либо «гражданин», тем самым определяете общую с ним государственную принадлежность, а «товарищ» — что у вас с ним общее дело или общие интересы. Часто слово товарищ используют как синоним слова друг, хотя по прямому значению это не одно и то же.
Часто слово «покорность» путают со словом «послушание», но эти слова имеют разный смысл. Человек может охотно слушаться, когда понимает, что это для него важно и принесет какую-то пользу. Но под «покорностью» подразумевается, готовность подчинится кому-то, даже, когда ты не хочешь следовать этим.
Так в чем же смысл такой покорности чужой воле?
Вот пример: платить государственные налоги. Иногда мы возмущаемся, почему налоги такие большие, почему они все время растут и так далее. Но если мы не покоримся правительству в этом вопросе и перестанем платить налоги или будем хитрить в уплате, принесет ли такой бунт нам пользу? Нет, только лишь одни проблемы: штраф, нечистую совесть, уголовное преследование, конфискацию имущества. Получается, что покорность в этом вопросе приносит немалую пользу: спокойный сон, чистую совесть, нет проблем с властями и в целости и сохранности наше имущество.
Если дети будут покоряться родительской воле, то у них будут крепкие отношения, больше доверия и свободы, не будет ругани, скандалов и наказаний.
Не знаю, как насчет философского. Очень глубокого смысла я в этой кинокартине не заметила. Но две основных идеи для себя можно вынести:
- С волками жить — по-волчьи выть.
- Даже кристально чистый человек, долго находясь в гадюшнике, не сможет остаться таким же чистым. Рано или поздно он перенимает правила игры. Сначала выживают его, а затем и он может действовать такими же методами по отношению к другим людям. Потому что перед ним стоит выбор: или выжить или уходить.
Определенно, образованному человеку с интеллектом, как Энди, в таком террариуме, где тебя не ценят и не уважают, доверяя лишь работу «подай-принеси», делать нечего.
Я бы не сказала, что этот фильм учит ходить по головам. Ведь, отработав положенный срок, главная героиня уходит и очень быстро находит достойную себя работу по специальности, хотя могла бы так и прыгать через людей по карьерной лестнице в модном доме, в результате заняв высокую должность.
Мерил Стрип, как всегда, бесподобна и неподражаема. Энн Хетеуэй — яркая молодая разноплановая актриса, в свою роль вписалась на все 100%.
В этом фильме ярко показана вся глупость и абсурдность гламурной жизни, навязанная нам при помощи модных стандартов и стереотипов, когда яркую индивидуальность, не зависящую от мнения большинства, и за человека не считают. Только лишь потому, что она свободна от гламурной одежды от кутюр (одевается так, как ей удобно) и ей чужды богемные тусовки. Стандарты эти, придуманные геями-модельерами, выглядят нелепо, под каким ракурсом ни посмотри. Шестой размер в США — это, вроде, 44-й по-нашему (+/-). Красивая стройная девушка. А модельер нетрадиционной ориентации называет девушку, носящую 6-й размер «толстой» и всячески пытается посадить ее на диеты, истощающие организм.
Мораль сей басни такова: изменяя тело и имидж, нельзя радикально поменять душу и мировоззрение.
Разница невелика, часто эти слова можно применять как взаимозаменяемые.
Однако, эти понятия можно разделить.
Трактовка — это объяснение, изложение смысла.
интерпретация — это использование основы, чтобы раскрыть что-то, возможно, незначительное, что-то гиперболизировать, что-то скрыть, после чего произведение может лишь внешне напоминать оригинал, а суть может быть изменена.
Например, можно в трактовке изменить акценты в Ромео и Джульетта, выделить наиболее значимые моменты из общего фона, а вот когда Ромео с пистолетом отстреливает Капулетти в современном мире, где меняется почти все, то это уже интерпретация, притом, современная и однобокая.
Источник