Анонс — Разнородная рифма
С вами я, Олег /Гольгертс/.
Давно обещал поговорить о РАЗНОРОДНОЙ РИФМЕ различных частей речи. Понятие
это, конечно, шире. И без личных вкусовых предпочтений здесь не обойтись.
Да, я уважаю разнородную рифму и не люблю ОДНОРОДНУЮ ГРАММАТИЧЕСКУЮ /слова,
стоящие в одной грамматической форме/ — другое название параллельная рифма /почему-то!/.
Вообще с определениями чехарда, для себя я определяю это, как созвучие
производных вспомогательных частей слов /суффиксы, окончания/. И в этом смысле
пресловутая ГЛАГОЛЬНАЯ рифма /летает — пугает/, не лучше и не хуже ПРИЛАГАТЕЛЬНОЙ рифмы /зелёное — весёлое/, а точнее — для меня одинаково плохо и то и другое!
А как же быть с СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМИ?
Выход возможен и здесь, опять же разная грамматическая форма: ЧиСЛА /вода — провода/, ПАДЕЖИ /сестра — костра/.
Я считаю, что те кто оправдывает и защищает однородную рифму /глагольную в том числе/ — оправдывает свою ЛЕНЬ!
Ещё бы, отправляя запрос в рифмопоиск на окончание: /. -ой/ или /. -ает/, получаем ответ: «Найдено слишком много рифм!» — Красота! /кстати, рифмопоиск в своей голове/ А вот с известной «паклей» начинаются проблемы.
Особо меня умиляют,как отмазка, классические примеры из позапрошлого века, мол: «ОНИ тоже так рифмовали!»
Но ближе к телу, то бишь — РАЗНОРОДНОСТИ.
Несомненный приоритет: ГЛАГОЛ — СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ! Прежде всего, это акцентированное законченное ритмическое действие в построении фразы, например:
Ни с кем не спел, никем не стал
И не взлетел на пьедестал!
Очень хорошо: ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ — СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ /особенно в описательном дактиле/
«роковой — конвой», «старыми — парами».
Примеров масса, ну вот такое ещё:
Сделай это — будешь смел, как я!
Сделка века, пусть и мелкая.
Сделай — глаг.
Сделка — сущ.
Мелкая — прил.
Смел, как я — составная.
СОСТАВНЫЕ, РАЗНОСЛОВНЫЕ АВТОРСКИЕ рифмы по определению РАЗНОРОДНЫ, хотя злоупотреблять ими тоже не следует, как не стоит говорить и о том, что если вся рифма в тексте будет разнородна, то это непременно шедевр.
Если бы всё так просто было. На самом деле, это только один из сослагательных факторов.
Например, рифма: «ты — цветы» — разнородна /мест — сущ./, но затёрта до дыр частотой применения.
Кроме того, существуют субъективные предпочтения в фонетическом совпадении в рифме, вообще.
Вот РИФМА С ЗАМЕЩЕНИЕМ /липограмма/: «кроВать — кроПать» или С ПОГЛОЩЕНИЕМ, РАЗДВИЖЕНИЕМ слогов: «расстрел — рассМОтрел».
В противовес ей — СУБЪЕКТИВНАЯ, АССОНАНС, ПРЕДУДАРНОСТЬ: «до утра которые — за разговорами». А субъективная, потому как не всеми воспринимается как рифма /ну, глухие наверно/, впрочем это уже СОВСЕМ другая история.
О рифме, пожалуй, достаточно. В сети много доступной информации, рекомендую сайт Тима Скоренко и его «Учебник по стихосложению» с весьма достойными примерами. А я продолжу о НЕлюбви!
Я не люблю ОБЩЕтематические, «винегретные» конкурсы. Когда в Анонсе указано: «Принимаются стихи любого жанра, тематики, без любых ограничений, даже по объёму», я читаю между строк: «Приносите, что угодно, только матом не ругайтесь!»
И всё бы ладно, только потом оценивать неприятно «кислое с зелёным», особенно если у тебя повышена кислотность и тем паче — если шорт на 50 текстов!
Но не стану более мучить вас аллегориями. Мы ж все «паэты», иной раз так расходимся — не остановить.
Ещё немного «теории», которая, возможно, пригодится вам — решившим написать стихотворение для участия в этом конкурсе.
Сопоставление явлений природы с проекцией на человеческие отношения и эмоции, например:
Повремени, я та кто без лица.
Сутулая лиса на хвое.
И времени янтарная оса
уснула в волосах твоих.
Существуют различные смысловые Тропы стихосложения. Можно использовать любые,
например, олицетворение или антитеза. Просто я не представляю, как без них возможно нарисовать философский пейзаж словами.
Собственно, вся Японская поэзия такова /вспомним улиток Басё/, только категорически без рифмы.
А чем плоха наша силлабо-тоника для ассоциаций? Выходит, то что у японцев «высшая планка» — у нас: «Автор не раскрыл тему!» И совсем уж, другое дело юмористы-каламбуристы. Увы, этот конкурс не для вас.
Да и всем остальным рекомендую ОЧЕНЬ ВНИМАТЕЛЬНО ознакомится с нижеследующим:
ЖАНР — ПЕЙЗАЖНАЯ и ФИЛОСОФСКАЯ ЛИРИКА.
От ОДНОГО автора принимаются ОДНО стихотворение БЕЗ ПРИМЕНЕНИЯ однородной грамматической рифмы, то есть ТОЛЬКО рифма разных грамматических форм: различные части речи, числа, падежи и пр., а также С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ сравнений, сопоставлений, олицетворений, смысловых троп (см. Примечания ШКОЛЫ).
ОБЪЁМ — от 8-ми до 24-х строк в авторской разбивке. В строке не более пяти (!) стоп. РАЗМЕР И СПОСОБ РИФМОВКИ — ПРОИЗВОЛЬНЫЕ.
ЗАЯВКА оформляется в рецензиях этого поста следующим образом:
— ИМЯ автора
— НАЗВАНИЕ
— ССЫЛКА
— ТЕКСТ
Если Вы желаете получить советы, рекомендации от участников проекта, узнать их мнения о вашем стихотворении, ставьте пометку «СОВЕТЫ».
Все отзывы и рекомендации даются на страницах клуба «ДИАЛОГ» или, по желанию, на авторской странице.
БЕЗ ПОМЕТКИ «Советы» НИКТО НЕ ИМЕЕТ ПРАВА высказываться в отношении данного стиха.
ПОДАВ ЗАЯВКУ НА КОНКУРС, ВЫ ПОДТВЕРЖДАЕТЕ, что ознакомились
с «Правилами проведения и участия в конкурсах площадки» — http://stihi.ru/2012/02/12/12233
ВНИМАНИЕ!
— Заявки принимаются до 20-25 СТИХОТВОРЕНИЙ или до 15 ноября включительно.
ГОЛОСОВАНИЕ «народное оценочное» по пятибалльной системе, для участников конкурса — обязательное.
Победителей ждут призы:
1 место – 1200, 2 место – 800, 3 место – 600, 4 место — 400 стихотугриков
Приз зрительских симпатий — 150 с/б.
Участие в конкурсе бесплатное.
Однако с благодарностью принимается любая спонсорская помощь на развитие площадки (на логин — gusilebedi1 ), а чтобы о конкурсах узнало как можно больше читателей, предлагается ВСЕМ АВТОРАМ, пишущим рецензии на странице ТМ «Гуси-Лебеди» жать на «зелёную кнопочку», а участникам-конкурсантам — размещать ссылку на этот конкурс. Спасибо.
Честно признаюсь, у меня самого пока нет стихо, которое подходило бы ко всем этим требованиям. А всё от того, что тоже Лентус большой! Лепится однородная рифма — ну, и хорошо! Так что участвовать буду «на общих основаниях!»
Всем удачи в конкурсе, Олег!
Примечание ШКОЛЫ:
ТРОПЫ И СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ФИГУРЫ.
ТРОПЫ (греч. tropos — поворот, оборот речи) — слова или обороты речи в переносном, иносказательном значении. Тропы — важный элемент художественного мышления. Виды тропов: метафора, метонимия, синекдоха, гипербола, литота и др.
СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ФИГУРЫ — обороты речи, применяемые для усиления экспрессивности (выразительности) высказывания: анафора, эпифора, эллипс, антитеза, параллелизм, градация, инверсия, хиазм и др.
ГИПЕРБОЛА (греч. hyperbole — преувеличение) — разновидность тропа, основанная на преувеличении («реки крови», «море смеха»). Противоположность – литота.
ЛИТОТА (греч. litotes — простота) — троп, противоположный гиперболе; намеренное преуменьшение («мужичок с ноготок»). Второе название литоты – мейосис. Противоположность литоте – гипербола.
МЕТАФОРА (греч. metaphora — перенесение) — троп, скрытое образное сравнение, перенесение свойств одного предмета или явления на другой на основании общих признаков («работа кипит», «лес рук», «тёмная личность», «каменное сердце»…). В метафоре, в отличие от сравнения, слова «как», «словно», «как будто» опущены, но подразумеваются.
Век девятнадцатый, железный,
Воистину жестокий век!
Тобою в мрак ночной, беззвездный
Беспечный брошен человек!
(А. Блок)
МЕТОНИМИЯ (греч. metonymia — переименование) — троп; замена одного слова или выражения другим на основе близости значений; употребление выражений в переносном смысле («пенящийся бокал» — имеется в виду вино в бокале; «лес шумит» — подразумеваются деревья; и т.п.).
Театр уж полон, ложи блещут;
Партер и кресла, всё кипит.
(А.С. Пушкин)
ПЕРИФРАЗА (греч. periphrasis — окольный оборот, иносказание) — троп; замена одного слова описательным выражением, передающим смысл («царь зверей» — вместо «лев» и т.п).
ОЛИЦЕТВОРЕНИЕ (прозопопея, персонификация) — вид метафоры; перенесение свойств одушевленных предметов на неодушевленные (душа поёт, река играет…).
Колокольчики мои,
Цветики степные!
Что глядите на меня,
Тёмно-голубые?
И о чём звените вы
В день весёлый мая,
Средь некошеной травы
Головой качая?
(А.К. Толстой)
СИНЕКДОХА (греч. synekdoche — соотнесение) – троп и вид метонимии, название части вместо целого или наоборот.
— Скажи-ка, дядя, ведь недаром
Москва, спалённая пожаром,
Французу отдана?
(М. В. Лермонтов)
СРАВНЕНИЕ – слово или выражение, содержащее уподобление одного предмета другому, одной ситуации — другой. («Сильный, как лев», «сказал, как отрезал»…). В отличие от метафоры, в сравнении обязательно присутствуют слова «как», «как будто», «словно» .
Буря мглою небо кроет,
Вихри снежные крутя;
То, как зверь она завоет,
То заплачет, как дитя…
(А.С. Пушкин)
ОБРАЗ — обобщённое художественное отражение действительности, облечённое в форму конкретного индивидуального явления. Поэты мыслят образами.
Не ветер бушует над бором,
Не с гор побежали ручьи,
Мороз — воевода дозором
Обходит владенья свои.
(Н.А. Некрасов)
АЛЛЕГОРИЯ (греч. allegoria — иносказание) — образное изображение отвлеченной мысли, идеи или понятия посредством сходного образа (лев — сила, власть; правосудие — женщина с весами).В отличие от метафоры, в аллегории переносное значение выражено фразой, целой мыслью или даже небольшим произведением (басня, притча). В литературе многие аллегорические образы взяты из фольклора и мифологии.
ГРОТЕСК (франц. grotesque – причудливый, комичный) — изображение людей и явлений в фантастическом, уродливо-комическом виде и основанное на резких контрастах и преувеличениях.
Взъярённый на заседание врываюсь лавиной,
Дикие проклятья дорогой изрыгая.
И вижу: сидят людей половины.
О дьявольщина! Где же половина другая?
(В. Маяковский)
ИРОНИЯ (греч. eironeia — притворство) — выражение насмешки или лукавства посредством иносказания. Слово или высказывание обретает в контексте речи смысл, противоположный буквальному значению или отрицающий его, ставящий под сомнение.
Слуга влиятельных господ,
С какой отвагой благородной
Громите речью вы свободной
Всех тех, кому зажали рот.
(Ф.И. Тютчев)
САРКАЗМ (греч. sarkazo, букв. — рву мясо) — презрительная, язвительная насмешка; высшая степень иронии.
АССОНАНС (франц. assonance — созвучие или откликаюсь) — повторение в строке, строфе или фразе однородных гласных звуков.
О весна без конца и без краю —
Без конца и без краю мечта!
( А. Блок)
АЛЛИТЕРАЦИЯ (лат. ad — к, при и littera — буква) — повторение однородных согласных, придающее стиху особую интонационную выразительность.
Вечер. Взморье. Вздохи ветра.
Величавый возглас волн.
Близко буря. В берег бьется
Чуждый чарам черный челн…
(К. Бальмонт)
АЛЛЮЗИЯ (от лат. allusio — шутка, намек) — стилистическая фигура, намёк посредством сходнозвучащего слова или упоминания общеизвестного реального факта, исторического события, литературного произведения («слава Герострата»).
АНАФОРА (греч. anaphora — вынесение) — повторение начальных слов, строки, строфы или фразы.
Ты и убогая,
Ты и обильная,
Ты и забитая,
Ты и всесильная,
Матушка-Русь!…
(Н.А. Некрасов)
АНТИТЕЗА ( греч. antithesis — противоположение) — стилистическая фигура; сопоставление или противопоставление контрастных понятий или образов. «Так мало пройдено дорог, так много сделано ошибок. » (С.Есенин).
Ты богат, я очень беден;
Ты прозаик, я поэт;
Ты румян, как маков цвет,
Я, как смерть, и тощ и бледен.
(А.С. Пушкин)
АНТИФРАЗ – употребление слова в противоположном смысле («герой»,«орёл», «мудрец»…).
АПОКОПА (греч.apokope – отсечение) — искусственное укорачивание слова без потери его значения.
…Как вдруг из лесу шасть
На них медведь разинул пасть …
(А.Н. Крылов)
Лай, хохот, пенье, свист и хлоп,
Людская молвь и конский топ!
(А.С. Пушкин)
БЕССОЮЗИЕ (асиндетон) – предложение с отсутствием союзов между однородными словами или частями целого. Фигура придающая речи динамичность и насыщенность.
Ночь, улица, фонарь, аптека,
Бессмысленный и тусклый свет.
Живи ещё хоть четверть века —
Всё будет так. Исхода нет.
(А. Блок)
МНОГОСОЮЗИЕ (полисиндетон) — избыточное повторение союзов, создающее дополнительную интонационную окраску («И скучно и грустно, и некому руку подать…» М.Ю. Лермонтов). Противоположная фигура — бессоюзие.
ГРАДАЦИЯ — стилистическая фигура, последовательное нагнетание или, наоборот, ослабление силы однородных выразительных средств художественной речи.
Не жалею, не зову, не плачу.
Всё пройдёт, как с белых яблонь дым.
Увяданья золотом охваченный,
Я не буду больше молодым.
(С. Есенин)
ИНВЕКТИВА (позднелат. invectiva oratio — бранная речь) – резкое обличение, осмеяние реального лица или группы лиц; разновидность сатиры(«А вы, надменные потомки…», М.Ю. Лермонтов)
ИНВЕРСИЯ (лат. inversio — перестановка) — изменение обычного порядка слов в предложении для придания им особого смысла. Как правило, в обратном порядке («Преданья старины глубокой» А.С. Пушкин).
КОЛЬЦО — звуковой или лексический повтор в начале и конце какой-либо речевой конструкции («Коня, полцарства за коня!», В. Шекспир).
Напрасно!
Куда не взгляну я, встречаю везде неудачу,
И тягостно сердцу, что лгать я обязан всечасно;
Тебе улыбаюсь, а внутренне горько я плачу,
Напрасно! (А.А. Фет)
МЕТАТЕЗА (греч. metathesis – перестановка) – перестановка звуков или слогов в слове или фразе. Используется как комический приём (обветрится – обвертится, перепёлка – пеперёлка, в траве кузнел сидечик…)
КАТАХРЕЗА (греч.katachresis — злоупотребление) — сочетание несовместимых по значению слов, тем не менее, образующих смысловое целое (когда рак свиснет, поедать глазами. ). Катахреза сродни оксиморону.
ОКСИМОРОН (греч. oxymoron — остроумно-глупое) — сочетание контрастных, противоположных по значению слов (живой труп, гигантский карлик. ).
ПАРАЛЛЕЛИЗМ — тождественное или сходное расположение элементов речи в смежных частях текста, создающих единый поэтический образ.
В синем море волны плещут. В синем небе звезды блещут. (А. С. Пушкин)
Мчаться тучи, вьются тучи. (М.Ю. Лермонтов)
Параллелизм может быть, как словесно-образный, так и ритмический, композиционный.
ХИАЗМ (греч. chiasmos) — вид параллелизма: расположение двух частей в обратном порядке («Мы едим, чтобы жить, а не живем, чтобы есть»).
ПАРЦЕЛЛЯЦИЯ — экспрессивный синтаксический прием интонационного деления предложения на самостоятельные отрезки, графически выделенные как самостоятельные предложения («И снова. Гулливер. Стоит. Сутулясь» П. Г. Антокольский).
ПЕРЕНОС (франц. enjambement — перешагивание) — несовпадение синтаксического членения речи и членения на стихи. При переносе синтаксическая пауза внутри стиха или полустишия сильнее, чем в его конце.
Выходит Пётр. Его глаза
Сияют. Лик его ужасен.
Движенья быстры. Он прекрасен,
Он весь, как божия гроза.
(А. С. Пушкин)
РИФМА (греч. «rhythmos» — стройность, соразмерность) — разновидность эпифоры; созвучие концов стихотворных строк, создающее ощущение их единства и родства. Рифма подчёркивает границу между стихами и связывает стихи в строфы. Более подробно о рифме см. «Словарь разновидностей рифмы» или «Лаборатория».
СИЛЛЕПС (греч.syllepsis – захват) – объединение неоднородных членов в общем смысловом или синтаксическом подчинении («У кумушки глаза и зубы разгорелись», А.Н. Крылов). Часто используется в комических целях («за окном идёт дождь, а у нас – концерт»).
СИМПЛОКА (греч. symploke — сплетение) — повторение начальных и конечных слов в смежных стихах или фразах при разной середине или середины при разных начале и конце («И я сижу, печали полный, один сижу на берегу»).
СТЫК — звуковой повтор на грани двух смежных слов, стихов, строф или предложений.
О весна без конца и без краю —
Без конца и без краю мечта!
Узнаю тебя жизнь! Принимаю!
И приветствую звоном щита!
(А. Блок)
ЭВФЕМИЗМ (греч. euphemismos, от eu – хорошо, phemi – говорю) – замена неприличных, грубых, деликатных слов или выражений более неопределёнными и мягкими (вместо «беременная» — «готовится стать матерью», вместо «толстый» — «полный» и т.п.).
ЭЛЛИПСИС (греч. elleipsis — выпадение, опущение) — пропуск в речи подразумеваемого слова, которое можно восстановить из контекста.
День в тёмную ночь влюблён,
В зиму весна влюблена,
Жизнь – в смерть…
А ты. Ты в меня!
(Г. Гейне)
ЭМФАЗА (греч. emphasis – указание, выразительность) — эмоционально-экспрессивное выделение части высказывания посредством интонации, повторения, порядка слов и т. п. («Я это вам говорю»).
ЭПИТЕТ (греч. epitheton — приложение) — образное определение, дающее дополнительную художественную характеристику кому-либо или чему-либо («парус одинокий», «роща золотая»…).
Я помню чудное мгновенье!
Передо мной явилась ты,
Как мимолётное виденье,
Как гений чистой красоты.
(А.С. Пушкин)
ЭПИФОРА (греч. epiphora — повторение) — стилистическая фигура, противоположная анафоре: повторение последних слов или фраз. Рифма — вид эпифоры (повтор последних звуков).
Вот на берег вышли гости,
Царь Салтан зовёт их в гости.
(А. С. Пушкин)
Источник